ANALISIS PENERJEMAHAN GAYA BAHASA METAFORA DALAM NOVEL L'ASSOMMOIR KARYA ÉMILE ZOLA

RHIZKI TAMA ADITYA, 1813044004 (2022) ANALISIS PENERJEMAHAN GAYA BAHASA METAFORA DALAM NOVEL L'ASSOMMOIR KARYA ÉMILE ZOLA. FAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN, UNIVERSITAS LAMPUNG.

[img]
Preview
File PDF
ABSTRAK (ABSTRACT).pdf

Download (212Kb) | Preview
[img] File PDF
SKRIPSI FULL.pdf
Restricted to Hanya staf

Download (7Mb)
[img]
Preview
File PDF
SKRIPSI TANPA BAB PEMBAHASAN.pdf

Download (7Mb) | Preview

Abstrak (Berisi Bastraknya saja, Judul dan Nama Tidak Boleh di Masukan)

Penelitian ini mempunyai dua tujuan utama, yakni mengidentifikasi kategori metafora dalam novel L’Assommoir karya Émile Zola dan terjemahannya Rumah Minum yang diterjemahkan oleh Lulu Wijaya, dan mendeskripsikan prosedur penerjemahan yang digunakan pada proses penerjemahan metafora dalam kedua novel tersebut. Penelitian ini menggunakan metode penelitian deskriptif kualitatif. Kemudian, pengumpulan data dalam penelitian ini menggunakan metode simak dengan teknik dasar berupa teknik sadap dan teknik lanjutan berupa teknik Simak Bebas Libat Cakap (SBLC) serta teknik catat dengan menggunakan kartu data yang berbentuk tabel. Lalu, pada proses menganalisis data yang ditemukan oleh peneliti digunakan metode padan translasional dengan teknik Pilah Unsur Penentu (PUP) dan teknik lanjutan, yaitu teknik Hubung Banding Memperbedakan (HBB). Pada penelitian ini, sebanyak 250 data berupa seluruh metafora yang terdiri atas: 1) metafora mati (53 data); 2) metafora klise (48 data); 3) metafora standar (83 data); 4) metafora kontemporer (33 data); 5) metafora saduran (2 data); dan 6) metafora orisinal (31 data). Selain itu, semua prosedur penerjemahan metafora berhasil ditemukan, mencakup: 1) 14 data metafora BSu menjadi metafora yang sama dalam BSa; 2) 15 data metafora menjadi metafora lain yang memiliki makna yang sama dengan memproduksi citra yang berbeda; 3) 55 data metafora menjadi simile dengan mempertahankan citra; 4) 13 data metafora menjadi simile dengan menambahkan citra; 5) 144 data metafora menjadi ungkapan non-metaforis; 6) 4 data dengan menghapus metafora/melesapkan metafora; dan 7) 5 data metafora yang sama dan dikombinasikan dengan deskripsi harfiah/keterangan tambahan. Dengan demikian, hasil dari penelitian ini dapat digunakan dalam proses pembelajaran bahasa Prancis secara umum dalam bidang sastra dan terjemahan.

Jenis Karya Akhir: Skripsi
Subyek: 400 Bahasa > 440 Bahasa Prancis dan bahasa Roman yang berkaitan
Program Studi: FKIP > Prodi Pendidikan Bahasa Prancis
Pengguna Deposit: 2203732565 . Digilib
Date Deposited: 18 Apr 2022 06:39
Terakhir diubah: 18 Apr 2022 06:39
URI: http://digilib.unila.ac.id/id/eprint/59834

Actions (login required)

Lihat Karya Akhir Lihat Karya Akhir